推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[音乐视频] 音乐无国界--日文版大海

购买/设置 醒目高亮!点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 31

音乐无国界--日文版大海



下载视频

ps:如果下载失效,请复制http://player.youku.com/player.php/sid/XMzA4NTIwMjg=/v.swf用“维棠FLV视频下载软件”重新搜索真实地址下载。



    JAYWALK是日本摇滚教父,他们翻唱这首大海的目的,就是向雨生致敬,并且最后高潮部分03:26用中文演绎,很有感染力。



    这首歌最最感动人的地方在三分26秒时候他们唱的中文部分。如果你也怀念雨生,那么你没有不感动的理由!这首翻唱曲在张雨生的基础上演绎出了不同的味道。编曲中加重了摇滚的成分,重音的使用明显多过原作很多。主唱的嗓音浑厚而沧桑(当然,能唱到像张雨生这样高亢的男歌手不多……),听起来别有一番成熟男人的风味。相对于上个世纪八十年代的原作,这首翻唱似乎更符合现代人的听觉习惯。值得一提的是最后的中文部分,对于没有系统学习过中文的人来说,这样的水平已经很好了,发音,吐字,甚至不比某些港台的歌手逊色。

       无论如何,这是一首好歌。在此向已经逝去的雨生和倾情演绎的JAYWALK致以敬意!

もし この海を 歩けたのなら
どこまでもただ 歩いていくだろう
近づけはしない 幻だけど
今も君が见える

もし この海の どこかで君が
ひとりで俺を 待っているのなら
何もできずに 立ち尽くす俺
许せなくていい

波に游ばれ 転がり続ける 贝壳见つめて
「おまえも砂の粒になるまで 砕かれるだろう
运命(さだめ)なんだと 忘れて生きる それでいいのか」と
寻ねて泣いた 答えられずに 俺は ただ立ち尽くすだけ

もし この海が 见ていたのなら
嘘じゃないこと わかっているだろう
初めてだった あんな気持ちに
俺がなれるなんて

君の手を取り 决して放さず 歩いてゆけると
胸に抱きしめ 誓った日のこと 忘れないけど
守ればもっと 伤つけていたと 谁かに言って欲しい
でも寻ねても 答えない海 俺は ただ立ち尽くすだけ

如果 能够漫步在这片大海 无论多远
或許 就只是这样走着吧 不向我靠近
虽然是个幻影 如今还是感觉能够看到你
如果 你在这片大海的某处 一个人孤独的等候着我
对于什么都不做 只能这样站着的我
你可以不必原谅这样的我
随波逐流 不停转动的贝壳
[你是否也会如此 直到变成一粒沙 不在乎自己的命运 这样生存下去 真的好吗]
你哭着问我 无法回答你的我 只能一直这样站着
如果 这片海能够看到 是否知道这不是谎言呢
第一次有那样的感觉 我居然有那样的感觉
牽起妳的手 绝不会放开 希望能够一起走下去 拥妳入怀中
许下誓言的那一天 我不会忘记
越是守护着 越容易受伤 希望有人告訴我
但是无论我怎么问 大海不会回答我 只能这样站着直到最后

如果大海能够 唤回曾经的爱 就让我用一生等待
如果深情往事 你已不再留恋 就让它随风飘远
如果大海能够 带走我的哀愁 就像带走每条河流
所有受过的伤 所有流过的泪 我的爱 请全部带走





大海 (日文版超级搞笑音译) 注意歌词


[ 本帖最后由 tin8 于 2010-4-1 03:25 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 88044 金币 +13 本坛曾经的热帖 2010-2-18 07:16

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 31
TOP

还是喜欢张雨生的大海,记得第一次听大海时,内心的澎湃,心里的激动。每当听这首歌曲的时候都能回忆起以前的点点滴滴。

TOP

晕啊,第一次听日文版的,可能是中国人怎么都觉得中文版好听多了啊,亲切

TOP

JAYWALK翻唱的这个版本的确是摇滚味重了很多 和迈克学摇滚翻唱学友的歌一样 编曲都重了很多
不过另有一番味道了

TOP

听起来,的确是不一样的感觉,很想下载下来珍藏,无奈功力有限找不到真正的下载链接。希望有高手提供一下。

TOP

第一次听日文版的,经典的歌不管是什么语言不哦好听

TOP

哈哈~那个音译的是亮点,这个日文版的大海听着还真是别有一番滋味,支持了。

TOP

听过很多日文原唱的中文翻唱的歌曲 这个是中文原唱日文翻唱的  摇滚风 不过字幕配的 强

TOP

继续欣赏好听DJ,谢谢楼主!!!感谢万分
本帖最近评分记录
  • realleek 金币 -8 万能回复! 2010-2-18 19:28

TOP

猛然一看真以为是黑老大,哈哈。大叔这把年纪也不容易啊

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-24 13:32